咨询热线
来源:长沙第二外国语学校 时间:2019/7/27 9:48:04
01
Dar o bra?o a torcer.
这句话是指“赞同某件事情,某个观点”,但人们在用的时候常用来形容那些“犟驴”“杠精”的,生活中总有那些不肯赞同别人观点的人,说白了就是口是心非.下次就挑明了(撕破脸)说:N?o quer dar o bra?o atorcer,sabe que estou certa,mas vocên?o quer dar o bra?oa torcer.你不认同我,你明明知道我是正确的,你就是故意不赞同我。
02
Ficar mal das pernas.
刚看到这句话的时候,会不会想着,啥意思?Ficou doente?
其实呢,这么猜测是说对了一半,这句话确实是说某个人状况不太好,但是是指“经济状况”上的不好。
O Jo?o perdeu o emprego agora ele támal das pernas.若昂失去了工作,现在他十分拮据。
03
Meter os pés pelas m?os.
这句话比较容易联想,就是手忙脚乱,慌乱中出错的意思,这句谚语在日常生活中还是经常能用到的Eu fui falar em espanhol e misturei com francês,ficou uma confus?o,eu meti os pés pelas m?os.我用西语说话的时候跟法语搞混了,我真是忙中出错。
04
Dar com a língua nos dentes
这里要注意的是língua不只有语言的意思,还有舌头呀,当谁不想听你说话的时候,就可以对你说这句话,反之我们在告诉别人一个秘密的时候,又不想他告诉别人,就会说:N?o vai dar com a língua nos dentes lá,acabei de te contar que a Maria estágrávida.不要告诉别人,我刚才告诉你玛利亚怀孕了。(好熟悉的感觉..)